Archive for June, 2012

Best of custom @ Verona – Part 2

Sorry for being late but to have a non-stop mix of different flavours i decided to postpone the second part of the Motor Bike Expo 2012 coverage. So, enjoy these ladies!

Scusate il ritardo ma per garantire al sito  la sua continua alternanza di argomenti ho deciso di rimandare la seconda parte del reportage sul Motor Bike Expo 2012. Perciò ora godetevi queste bellezze!

Ehinger Kraftrad is the company behind these lovely builds. – Ehinger Kraftrad è il preparatore artefice di questa magnifica creazione.

The Knucklehead is from 1940 and features a 1956 straight leg-frame. I really like the twin exhausts on the left side. – Il motore Knucklehead arriva dal 1940 ed è inserito in un telaio fisso diretto del 1956. Trovo fantastici gli scarichi gemelli rettilinei sul lato sinistro.

This white marvel is the Snowracer, a peculiar ride expressly constructed to dig into snow, sand, mud and every dirty surface as the rear snow chains suggests. It features some original parts like Starrahmen structure and  a Flathead engine from 1946 in addiction to some innovative componentes like the Behringer brake. The snowracer has become very popular among HD enthusiasts and it has been featured in many magazines winning awards and special mentions.

Questa meraviglia è la Snowracer, un mezzo assolutamente unico costruito appositamente per affrontare neve, sabbia, fango e qualsiasi superficie alternativa all’asfalto come la catena posteriore suggerisce. Sfoggia alcune parti tradizionali come il telaio Starrahmen ed un motore Flathead del 1946 che ben si relazionano con alcuni pezzi innovativi come il freno Behringer. La snowracer è divenuta molto famosa presso gli appassionati di Harley Davidson ed è stata recensita e fotografata su molte riviste, guadagnandosi numerosi premi e menzioni speciali ai concorsi. 

This showstopper was in the Mag Europe sector: it’s called “Mission Impossible” and it has been built by Shaw Harley-Davidson for a client who wanted his Softail Rocker C to look like a Range Rover Overfinch Custom. They took this out-of-mind brief and created this monster. It is clearly inspired to one of their most famous specials, the Bell & Ross Nascafe Racer and features a Screamin Eagle 110 c.i. kit, Roland Sands heads and transmission covers, Performance Machine brakes, levers, wheels, transmission. The rear fork is from Rick’s Motorcycles and it houses a 300 mm Tire. The overall look is amazing, with its cleanness and all the nice details that pop out almost everywhere.

Questa attira-sguardi era enl settore di Mag Europe: è chiamata “Mission impossible” ed è stata costruita da Shaw Harley-Davidson per un cliente che voleva che la sua Softail Rocker C assomigliasse a un Range Rover Overfinch Custom. I customizzatori, sulla base di questo assurdo brief, hanno dato vita a questo mostro. E’ chiaramente ispirata ad una delle loro special più famose, la Bell & Ross Nascafe Racer ed è dotata di un kit Screamin Eagle da 110 pollici cubi, teste e carter trasmissione Roland Sands , freni, leve, cerchi e trasmissione Performance Machine. La forcella posteriore è della Rick’s Motorcycle ed ospita una gigantesca gomma da 300 mm. L’immagine nel suo complesso è stupefacente grazie alla pulizia ed ai bellissimi dettagli che spuntano un po’ ovunque.

“Schiacciasassi”, (roadroller) this is the name of this incredible special by Claudio Campestrini, owner of Verona Harley Davidson dealer. Take a look at its rear tyre and you’ll understand its name. The contrast beetween the fluo green of rims, uppe rpart of the tank, oil tank and some details really stands out from the glossy matt black of the frame, engine, transmission and suspension. The rear part has been cut down and it gives even more caracther to the bike

Schiacciasassi è il nome di quest’incredibile special creata da Claudio Campestrini, proprietario del concessionario Harley-Davidson di Verona. Date un occhio alla gomma posteriore e capirete il motivo del suo nome. Il contrasto tra il verde fluo di cerchi, parte superiore del serbatoio, serbatoio dell’olio e dettagli sparsi qua e là risalta  sul nero opaco metallizzato del telaio, motore, trasmissione e ciclistica. L a parte posteriore è stata troncata e questo conferisce ancora più carattere alla moto.

This off road tire equipped HD was sitting in the Rokker stand: Rokker is a brand for bikers that produces clothing and apparel. – Questa Harley equipaggiata con gomme da sterrato era esposta nello stand Rokker, un marchio per bikers che produce abbigliamento ed accessori.

A moka painted on the fuel tank gives the sense of this bike’s spirit: Nervosa. – Una caffettiera Moka dipinta sul serbatoio della benzina restituisce il senso dello spirito di questa moto: Nervosa.

more japanese goodness. – altra maestria giapponese.

All terrain tyres and a long black silencer for a different interpretation. – Gomme per tutte le occasioni e un lungo terminale nero di recupero per un’interpretazione decisaemnte differente.

This incredible buid is a Bonneville racere, created by the guys at Zen Motorcycles: the purpose behind its creation is to beat the 1000 A-PG class land speed record. A single loop rigid frame is built around a Buell XB9 engine: there is no gearbox, only a clutch to put the power to the ground. And there are no suspension at all, only a small disc brake to stop it. It is called Hagakure tribute and it’s a an hommage to Masayuki Morimoto’s boardtracker Harley. I was disappointed that such a marvelous creation was sititng in a tight and bad-lightened zone so i couldn’t collect all the shots i desired. Hope to see it again in the flesh, check this video to have an idea of its astonishing stance.

Questo ferro incredibile è una Bonneville racer, creata dai ragazzi della Zen Motorcycle : l’obiettivo dietro questo progetto  è di battere il record di velocità nella categoria 1000 A-PG.  Il telaio fisso è costruito intorno  a un motore Buell XB9: non c’è cambio, solo una frizione per trasmettere a terra la potenza. E non ci sono sospensioni, solo un piccolo freno a disco per fermarla. Il suo nome è Hagakure ed è un tributo alla Harley boardtracker di Masayuki Morimoto. Ero un po’ scocciato dal fatto che una simile perla fosse sistemata in uno spazio relativamente angusto e poco illuminato, motivo per cui non sono riuscito ad ottenere gli scatti che avrei desiderato. Spero davvero di rivederla presto dal vivo, date u’occhiata a questo video  per avere un’idea della sua pazzesca presenza.


If I don’t go to see drifting then drifting must come to me

Internet has probably been the most significant way to collect notions and informations about my passion all over the years. I spent countless hours checking blogs, official sites, forums, search engines looking for photos, videos, explications to all the new things i was coming across. That’s no surprise that i’ve been involved in many phenomenons that are almost unknown in my country but that i feel like a “second home” thanks to all the materials i found on the web.

Internet è stato sicuramente il mezzo più significativo nella mia continua ricerca di informazioni e nozioni riguardo la mia passione nel corso degli anni. Ho trascorso innumerevoli ore guardando blog, siti ufficiali, forum di appassionati, motori di ricerca alla ricerca di foto, video, spiegazioni su tutto ciò in cui mi imbattevo. Non c’è da sorprendersi che mi sia trovato in mezzo a una serie di fenomeni pressochè sconosciuti in questo paese ma che ormai sento come una “seconda casa” grazie a tutto il materiale che ho mezzo assieme grazie al web.

The Japanese automotive movement (in all its thousands of applications), the USA scene (other thousands od styles and ways of thinking) have been my daily affair in the last years so i’m kind of used to things like drifting for example: i followed the golden era of D1 GP and i’m now one of the biggest fan of Formula Drift.

La cultura motoristica giapponese (in tutte le sue migliaia di applicazioni) , la scena statunitense (altre migliaia di stili e scuole di pensiero) sono state la mia occupazione quotidiana negli ultimi anni per cui sono piuttosto abituato a cose come il drifting per esempio: ho seguito gli anni d’oro  del D1 Gp ed ora sono un accanito sostenitore del Formula Drift.

But here in Italy, especially out of the authorized personnel, drifting is still something new, that people link to exibition, show, stunt world. I suppose only 1 per cent of the popolation is aware that it’s a +20 years old discipline with an interesting history and a worldwide follow. And I think only a few enthusiasts know that there are several championships all over the world with official teams, drivers, events and thousands of spectators.

Ma qui da noi, specialmente se non si fa parte della cerchia degli addetti ai lavori, il drift rimane  ancora qualcosa di nuovo, che la gente considera alla stregua di un’esibizione , spettacolo, affine al mondo dello stunt. Credo che giusto l’1 per cento della popolazione sia consapevole che questa è una disciplina più che ventennale con una storia interessante e ricca di aneddoti oltre che un ricco seguito in tutto il mondo. e credo che solo pochi appassionati sappiano che esistono numerosi campionati in tutto il mondo con scuderie ufficiali, piloti, eventi e migliaia di spettatori. 

That’s why i was so pleased when wandering around the pits of the Lanterna Rally here in my hometown i found this properly tuned drift spec S14 Nissan. It belongs to Stefano Bastogi, former champion of the street cathegory in the Italian SuperDrfit Championship. He came from the same region i come from, he’s a true petrolhead hand i built and developed this car all by himself. As all true drift fans know the S chassis is probably the most popular basis to start drifting and to reach top levels. This S14 is equipped with all you need to stand out on track: Hks intake, Nismo radiator, Ultra Racing upper bar, Apexi turbo timer, Greddy shift knob, additional gauges, Hks twin power ignition amplifier, new suspensions, brakes and steering and many others addiction which are good enough to extract a soild 400 bhp, a nice output when you need to put things sideways,

Ecco perchè ero così felice quando, girovagando per il parco assistenza del Rally della Lanterna qui nella mia città natale, mi sono imbattuto in questa Nissan Silvia S14 elaborata per le gare di drift. Appartiene a Stefano Bastogi che è stato campione italiano nel campionato SuperDrift categoria Street. Vien dalla mia stessa regione, è un vero appassionato ed ha costruito e sviluppato l’auto passo dopo passo da solo. Tutti i fan del drift sanno che il telaio “S” è probabilmente la base più popolare per entrare in questo mondo e raggiungere buoni livelli. Questa S14 è equipaggiata con tutto ciò di cui si può aver bisogno per ben figurare in pista: Kit aspirazione HKS, barra duomi Ultra Racing, turbo timer Apexi, pomello del cambio Greddy, strumentazione aggiuntiva, amplificatore di corrente HKS Twin Power, sospensioni completamente riviste, nuovi freni, sterzo e numerose altre chicche che sono sufficienti a garantire 400 cavalli, un ottimo livello di potenza quando c’è da mettere le cose di traverso.

Compared to what we’re used to see in other countries this car looks more subtle, with no weird aero bits or wings: it’s more about function and reliability. The rough sound of the tuned SR20DET leaves no doubts about the caracter of this project.

In confronto a ciò che siamo abituati a vedere in altri paesi l’immagine generale della vettura è piuttosto discreta, senza strane appendici o superfici aerodinamiche: è orientata alla funzione ed all’affidabilità. Il suono rauco e scoppiettante dell’SR20DET non lascia molti dubbi sul carattere di questo progetto.

I was a bit sceptical that a powerful and big car could easily go sideways round such a tight course but Stefano proved to be a strong driver and put on a great show. I saw him during the tests on friday afternoon and then in his run on friday night at the main event at the Palasport: he made no mistakes, showing good angles an perfect transitions throughout all the circuit.

Ero un po’ scettico riguardo al fatto che un’auto così lunga e potente potesse girare di traverso in un circuito così corto e tortuoso ma Stefano ha dato prova di essere un pilota tutto d’un pezzo sfoggiando prestazioni impeccabili. L’ho osservato durante le prove del pomeriggio e poi la sera durante l’evento al Palasport : non ha fatto errori, mostrando ottimi angoli e cambi di direzione senza sbavature lungo tutto il tracciato.


Wide Open Drag Racing Days

Grassroots events are by far the most interactive way to enjoy car/bikes/custom culture. Real enthusiasts, sightseersdrivers, customizers, mechanics, organizers, drivers: a big crowd that shares the same values, passions, rituals, styles and whose unique target is to have fun and spend some time together. And the coolest thing is that you can get close to the car, walk around them, touch them, speak with the owners and ask them details, numbers and funny facts about them.

Gli eventi su base popolare so di gran lunga i più interattivi per divertirsi nel mondo delle auto e moto, specialmente nella cultura custom. Veri appassionati, curiosi, meccanici, organizzatori, piloti: una grande folla che condivide i medesimi valori, passioni, riti, stili ed il cui unico obiettivo è divertirsi e passare del tempo in compagnia. E la cosa più figa è che si può avvicinarsi ai mezzi, girargli intorno, toccarle, parlare con i propietari e chiedere lòoro dettagli, dati e aneddoti divertenti al riguardo.

A huge meltin’ pot of styles and approaches: this is a mandatory ingredient for a great show.

Un incredibile miscuglio di stili e approcci: tutto ciò è un ingrediente obbligatorio per un grande evento. 

I’ve never been a great fan of tattoos but in sistuations like these they definitely make sense: their contribution in generating a visually involving atmosphere is undoubtely effective.

Non sono mai stato un grande appassionato di tatuaggi ma in circostanze come queste bisogna ammettere che trovano il loro senso: il loro contributo nella creazione di un’atmosfera unica e coinvolgente è indubbiamente efficace. 

Every detail must be faithful to the initial purposes: if you race a tuned bug you must use another vintage Vw to store supplies, tents, spare parts, sleeping bags and whatever you need when you’re away from home.

Ogni dettaglio dev’essere fedele all’intento iniziale: se porti in pista un maggiolino pompato allora devi usare qualche altro mezzo Vw “vecchio stile” per portarti dietro pezzi di ricambio, provviste, sacchi a pelo, tende  e qualsiasi cosa possa servirti quando sei lontano da casa.

Seeing car owners who work on their cars to fix them or check for issues or performance magement is a show-in-the-show. No professional teams – only a few cars of the top classes have a proper squad – most of them are daily driven or street spec rides.

Vedere i proprietari che lavorano sulle loro auto per sistemarle o cercare eventuali problemi o sistemare ed eventualmente correggere le prestazioni è uno spettacolo nello spettacolo. Non ci sono praticamente scuderie a livello professionistico – eccezion fatta per alcune squadre che curano le auto più potenti – la maggior parte delle auto sono guidate per strada quotidianamente o rispettano comunque  le specifiche dei mezzi stradali.

Only here you can see some 70-styled HD near an ex-circuit racer 993 Porsche GT2.

Solo qui ci si può imbattere in una Harley Davidson con fedeli grafiche anni 70 vicino ad una Porsche GT2 993 da gara.

On sunday the weather decided to stop being clement and a strong cold wind lashed all the area. The temperature was exactly half the one we had on Saturday so it was pretty weird to sweat one day and tremble the day after. The action had to be reduced because it was too dangerous to go full throttle with no grip and  that lateral wind. So the positive side was that i could shot these livid skies.

La domenica il tempo ha deciso di smetterla di essere clemente e un vento gelido ha spazzato l’intera area. La temperatura era esattamente la metà di quella registrata il giorno precedente per cui è stato piuttosto strano sudare un giorno e tremare di freddo quello dopo. L’azione ha dovuto essere ridimensionata  perchè era troppo pericoloso andare al massimo con poca aderenza e un forte vento laterale. Il lato positivo è che mi ha permesso di realizzare alcuni scatti con questi cieli plumbei e minacciosi.

As you can see the best way to enjoy this world is not taking it too seriously.

Come potete vedere il miglior modo per godersi questo mondo è non prenderlo troppo sul serio.

Everywhere i turned my eyes i saw something interesting to shoot. I’m pretty satisfied about the images i realized but every time i know i could do a lot more: the only way to improve is to keep on gathering experience.

Ovunque mi girassi notavo qualcosa di interessante da immortalare. Sono abbastanza soddisfatto di queste immagini ma ogni volta mi rendo conto di poter fare molto di più: l’unico modo per migliorarsi è continuare ad accumulare esperienza.

i bet it’s not so easy to find an occasion where you can collect so many photos about so many different subjects: pin-up styled girls next to muscle cars, fully race trimmed dragsters next to latest generation tuned hot hatches, vintage racers next to customized harleys. Definitely an irreceplaceable way to learn more about these cultures.

Scommetto che non sia così facile trovare circostanze dove sia possibile mettere insieme così tante foto su soggetti così eterogenei: ragazze pin-up vicino a potenti muscle car, dragster da gara senza compromessi a fianco di ipervitaminizzate compatte sportive contemporanee europee, vetture da gare d’epoca e harley customizzate. Senza dubbio un’insostituibile strada per imparare nozioni su queste culture.


Finally, F1 again.

The last time i saw F1 cars live we were in 2008. It was in Monza, beacuse it was a classic appointment for mid-season 3 days test session. Cars still were under the old rules ( bigger and lower back wing, smaller front wing, ribbed tyres), Vettel was only a rookie, Bmw was one of the top team with Kubica, Honda raced his strange earth livery. Things has changed a lot in 4 years, as the period and track also changed. This new test session (after the elimination of Monza tests in the last years) takes place in the first week of May at Mugello circuit, a very good choice in my opinion.

L’ultima volta che vidi auto di Formula 1 dal vero era il 2008. Mi trovavo a Monza poichè all’epoca era il classico appuntamento per una 3 giorni di test a metà stagione. Le vetture rispondevano ancora al vecchio regolamento ( alettone più largo e più basso al posteriore, ala anteriore più piccola, gomme scanalate ), Vettel era poco più di un esordiente , la Bmw era una delle squadre di punta con Kubica e la Honda portava in pista la sua stranissima livrea dedicata al pianeta. Le cose sono cambiate molto in 4 anni, come pure il periodo e la pista in cui i test si svolgono. Questa nuova sessione infatti( dopo la rimozione di Monza negli ultimi anni ) si svolge la prima settimana di Maggio sul circuito del Mugello, un’ottima scelta secondo me.

If you’ve seen my post about Mugello Circuit you probably see how cool it is and what a perfect place it is to take good shots. Here i’m uploading some of the captures of the day, it’s “coventional” track activity, i’ll post something dedicated to particular circumstances in the next future.

Se avete dato un’occhiata al mio articolo sul Mugello avrete sicuramente visto che razza di zona magnifica sia e quanto si presti per effettuare ottimi scatti. Qui posterò una serie di scatti della giornata, “normale” attività in pista, in qualche articolo dedicato in futuro mi concentrerò su alcune circostanze particolari.

It’s always mandatory to see action in the flesh for a real enthusiast because it’s the only way to understand the real performances and how a vehicle behaves: undoubtly F1 is one of the most stunning example of cutting edge technology applied to motorsport. Watching it on tv makes you glimpse only a small part of its real power.

E’ praticamente obbligatorio seguire questi eventi dal vivo per un vero appassionato  perchè è l’unico modo per rendersi conto delle reali prestazioni e capire come i veicoli si comportano: sicuramente la F1 è uno dei più incredibili esempi di tecnologia all’avanguardia applicata agli sport motoristici. Seguirla in televisione permette solo di intravedere solo una minima parte delle sue reali capacità.

And once you’re starting to get used to its umbelievable speed, it’s time to get your camera and try to freeze some interesting moments: it will allow you to go further in your exploration. Check the deformation of the tyres for example: you wouldn’t imagine that they could modify substantially their shape but thanks to this they can create the perfect balance beetween power, downforce, grip, turning speed.

E una volta che ci si è abituati all’incredibile velocità e aderenza è il momento di imbracciare la macchina fotografica e iniziare a immortalare alcuni istanti interessanti: ci consentirà di approfondire la nostra “esplorazione”. Guardate la deformazione delle gomme per esempio: non immaginereste mai che queste possano modificare sostanzialmente la loro forma ma grazie a questo fattore sono in grado di creare il perfetto compromesso tra potenza, carico aerodinamico, aderenza, velocità di percorrenza.

Taking photo during events like these is not a useless way to spend your time but it’s often the only way to understand what is happening on the track. Cars are so fast that is almost impossible t check their carateristics only looking at them passing.

Scattare foto durante occasioni di questo tipo non è certo una perdita di tempo ma è anzispesos l’unico modo per capire cosa succede in pista. Le auto sono sono così veloci che è quasi impossibile vedere e apprezzare le loro caratteristiche solo guardandole passare.

If you stop one moment watching these pics and start thinking about the shape of a Formula 1 car it’s hard to believe this is the best way to be fast on the track.

Se ci si ferma un attimo a guardare queste foto e si pensa alla forma delle Formula 1 viene difficile credere che questo sia il modo migliore di essere veloci in pista.

For this session i was lucky that a friend of mine lended me a precious Canon 100 – 400, a professional lens, tenths of times better than the ones i usually use: this gave me the opportunity to zoom to some details and get a better image quality and control. Check for example the orizontaly-mounted front brake caliper of this Toro Rosso.

Ho avuto la fortuna che per questa giornata un amico mi ha prestato un preziosissimo Canon 100-400, una lente professionale svariate volte più efficace di quelle che solitamente uso: ciò mi ha dato la possibilità di zoomare alcuni dettagli ed avere più controllo e qualità delle immagini. Guardate ad esempio le pinze montate orizzontalmente su questa Toro Rosso.

I tried for all the day to get the best panning i can because i think there are 2 ways to take photos on the track: capture the speed or capture a detail. To catch details you’ve to freeze the image, loosing all the charme of speed in favour of a better definition of that particular thing you’ve noticed but in my honest opinion you’ve to be really close to the action to be able to do this. Otherwise, when you’re a simple spectator i thnk it’s funnier to give people the true sense of the action.

Ho provato per tutta la giornata ad ottenere i migliori panning possibili perchè ritengo ci siano sostanzialmente 2 modalità per scattare in pista: catturare la velocità o catturare i dettagli. Per i secondi è necessario bloccare l’immagine, perdendo il fascino e l’enfasi a favore di una migliore definizione  di quel particolare dettaglio che abbiamo notato ma a mio avviso ciò è preferibile quando si può essere piuttosto vicini all’azione. Altrimenti, quando si è semplice spettatori, credo sia preferibile restituire alla gente il senso della velocità e dell’intensità dell’istante. 

Although it’s a pretty simple paint scheme i think the Mercedes look great at speed: that acqua green works well in combination with the classic silver finiture.

Nonostante presenti uno schema cromatico piuttosto semplice credo che la Mercedes funzioni parecchio in movimento: quello strano verde acqua lavora bene con la classica finitura argento.

I’m a bit sad to say that if you think the F2012 isn’t good looking in tv or magazines, well the same goes when you see it in person. But it showed an unexpected good pace so let’s learn from Enzo Ferrari’s way of thinking: the nice car is the one that wins. On the other hand, the McLaren, undoubtely one of the best-livered car in the last decads, was running different tests so they never went for a hot lap, staying conservative 4-5 seconds behind the fastest times.

Mi spiace dire che se pensate che la Ferrari F2012 non sia particolarmente bella vista in tv o sulle riviste, beh lo stesso si può dire quando la si vede dal vero. Ma nonostante tutto ha mostrato un ottimo passo per cui impariamo la lezione di Enzo Ferrari: la macchina bella è quella che vince. Sull’altro versante la McLaren, senza dubbio una delle scuderie in grado di sfoggiare alcune delle auto più affascinanti delle ultime decadi, ha condotto prove differenti senza mai uscire per un giro tirato, rimanendo sempre sui 4-5 secondi dietro i tempi di vertice.

A british green car is mandatory in every championship. The Lotus-livered Catheram Renault (maybe it has another name in this moment, who knows) isnt’t exactly the fastest car out there but it’s a nice addiction to keep the Great Britain motorsport tradition alive.

Un’auto nel tipico verde scuro britannico dovrebbe essere obbligatoria in ogni campionato. La Caterham-Renault nella livrea storica Lotus (forse ha un altro nome ancora in questo momento, chi può dirlo) non è esattamente l’auto da battere ma contribuisce a mantenere viva la tradizione motoristica inglese.